Beannachdan
Am mùthadh mar a bha e 14:01, 24 dhen t-Samhain 2011 le Akerbeltz (deasbaireachd | mùthaidhean)
Beannachd-leinibh
Gum bi thu, a naoinein bhig, fallain, ionraic, sona air feadh do bheatha gu léir. |
May you, little baby, be healthy, honest and happy all throughout your life. |
Gum bi a' bheatha a' frasadh ort, a naoinein bhig, an fhallaineachd, an ionracas is an sonas mar thiodhlacan. |
May your life be fruitful, little baby, health, honesty and happiness be thine gifts. |
Beannachd-taighe
Seo dà dhuan beag a chleachdas ma tha clann air a goirteachadh. Séid air an àite goirt is can an duan seo.
A Dhé, beannaich an taigh, Bho stéidh gu stàidh, Bho chrann gu fraigh, Bho cheann gu saidh, Bho dhronn gu traigh, Bho sgonn gu sgaith, Eadar bhonn agus bhràigh, Bhonn agus bhràigh. |
God, bless this house, From foundation to stay, From beam to side wall, From roof to upright beam, From ridge to basement, From balk to roof-truss, Between foundation and attic, Foundation and attic. |
Slànachadh
Seo dà dhuan beag a chleachdas ma tha clann air a goirteachadh. Séid air an àite goirt is can an duan seo.
Trì lùth latha, Trì latha Luain, Trì caorain mhònach, Trì fòidean guail, Is bidh i/e slàn mus pòs thu. |
The vigour of three days, Three Mondays, Three bits of peat, Three lumps of coal, And it will be healed before you marry. |
Ub an fhionnaich, Ub an fheannaich, Trì fòidean mònadh, Trì caorain ghuail, Trì ugan adag, Thigeadh ás an Loch a Tuath Is bidh i slàn mus pòs thu. |
Charm of the skinning, Charm of the flailing, Three bits of peat, Three lumps of coal, Three haddock collarbones, That would come from the Loch a Tuath, And it will be healed before you marry. |
These two little rhymes can be used when a child has hurt itself; blow on the sore spot and say this rhyme.