An diofar eadar na mùthaidhean a rinneadh air "Beannachdan"
Jump to navigation
Jump to search
(Rinn an cleachdaiche 1 mhùthadh eadar-mheadhanach nach eil 'ga shealltainn) | |||
Loidhne 1: | Loidhne 1: | ||
==Beannachd-beatha== | ==Beannachd-beatha== | ||
{| class="wikitable" | {| class="wikitable" | ||
+ | |- | ||
+ | | <span style="color: #008000;">A h-uile latha sona dhut<br />'s gun latha idir dona dhut.</span> | ||
+ | | May all your days be happy,<br />Without any unhappy at all. | ||
+ | |- | ||
+ | | <span style="color: #008000;">Guma fada beò sibh<br />is ceò ás ur taigh.</span> | ||
+ | | A long, lasting life,<br />Lang may yer lum reek. | ||
+ | |- | ||
+ | | <span style="color: #008000;">Gum biorach do shròn,<br />Gun liath thu air chòir. </span> | ||
+ | | May your nose be pointy,<br />May you not age prematurely. | ||
|- | |- | ||
| <span style="color: #008000;">Saoghal fada, buan,<br />Pailt do bhliochd is do bhuar.</span> | | <span style="color: #008000;">Saoghal fada, buan,<br />Pailt do bhliochd is do bhuar.</span> | ||
| A long, lasting life,<br />May your dairy products and cattle be plentiful. | | A long, lasting life,<br />May your dairy products and cattle be plentiful. | ||
− | |- | + | |- |
− | | <span style="color: #008000;"> | + | | <span style="color: #008000;">Saoghal fada sona dhut<br />do cholainn fallain slàn<br />do bhoth gun bhoinne snidhe ann<br />do chiste-mhine làn.</span> |
− | | | + | | A long and happy life to you<br />your body healthy hale<br />your cottage without any leak<br />your flour-chest full. |
|- | |- | ||
|} | |} |
Am mùthadh mu dheireadh on 14:44, 18 dhen Dùbhlachd 2011
Beannachd-beatha
A h-uile latha sona dhut 's gun latha idir dona dhut. |
May all your days be happy, Without any unhappy at all. |
Guma fada beò sibh is ceò ás ur taigh. |
A long, lasting life, Lang may yer lum reek. |
Gum biorach do shròn, Gun liath thu air chòir. |
May your nose be pointy, May you not age prematurely. |
Saoghal fada, buan, Pailt do bhliochd is do bhuar. |
A long, lasting life, May your dairy products and cattle be plentiful. |
Saoghal fada sona dhut do cholainn fallain slàn do bhoth gun bhoinne snidhe ann do chiste-mhine làn. |
A long and happy life to you your body healthy hale your cottage without any leak your flour-chest full. |
Beannachd-leinibh
Gum bi thu, a naoidhein bhig, fallain, ionraic, sona air feadh do bheatha gu léir. |
May you, little baby, be healthy, honest and happy all throughout your life. |
Gum bi a' bheatha a' frasadh ort, a naoinein bhig, an fhallaineachd, an ionracas is an sonas mar thiodhlacan. |
May your life be fruitful, little baby, health, honesty and happiness be thine gifts. |
Beannachd-taighe
A Dhé, beannaich an taigh, Bho stéidh gu stàidh, Bho chrann gu fraigh, Bho cheann gu saidh, Bho dhronn gu traigh, Bho sgonn gu sgaith, Eadar bhonn agus bhràigh, Bhonn agus bhràigh. |
God, bless this house, From foundation to stay, From beam to side wall, From roof to upright beam, From ridge to basement, From balk to roof-truss, Between foundation and attic, Foundation and attic. |
Droch-leigheas
Mura bheil thu earbsa á cungaidh a fhuair thu, faodaidh tu seo a chleachdadh:
Bainne á cìoch circe ann an adharc muic agus iteag cait 'ga mhìneachadh. |
Milk from a chickens teat in the horn of a pig and a cats wing pounding it. |
If you are suspicious of the medicine you got, you can use the above.
Slànachadh
Seo dà dhuan beag a chleachdas ma tha clann air a goirteachadh. Séid air an àite goirt is can an duan seo.
Trì lùth latha, Trì latha Luain, Trì caorain mhònach, Trì fòidean guail, Is bidh i/e slàn mus pòs thu. |
The vigour of three days, Three Mondays, Three bits of peat, Three lumps of coal, And it will be healed before you marry. |
Ub an fhionnaich, Ub an fheannaich, Trì fòidean mònadh, Trì caorain ghuail, Trì ugan adag, Thigeadh ás an Loch a Tuath Is bidh i slàn mus pòs thu. |
Charm of the skinning, Charm of the flailing, Three bits of peat, Three lumps of coal, Three haddock collarbones, That would come from the Loch a Tuath, And it will be healed before you marry. |
These two little rhymes can be used when a child has hurt itself; blow on the sore spot and say this rhyme.