An diofar eadar na mùthaidhean a rinneadh air "Pretty please?"

O Goireasan Akerbeltz
Jump to navigation Jump to search
Loidhne 1: Loidhne 1:
 
No.
 
No.
  
Perhaps I better start at the beginning. Speakers of many languages are taught, when they are young, to use ''please'' and ''thank you'' to be polite. So it comes as a surprise to many people when they find out that things are not always that simple in other languages and cultures. Let me give you some examples to set the scene before we move on to Gaelic.
+
Perhaps I'd better start at the beginning. When young, speakers of many languages, are taught to use ''please'' and ''thank you'' to be polite. So it comes as a surprise, to many people, when they find out that things are not always that simple in other languages and cultures. Let me give you some examples to set the scene before we move on to Gaelic.
  
In Icelandic, there is a phrase for thank you: ''takk fyrir''. But perplexingly (for some people anyway) the most common response to someone saying ''takk fyrir'' is ''takk takk''. It's like saying ''thank you'' and someone responding ''thanks thanks''. Amusingly, this is also what happens in Chichewa (a language from Malawi) where you say ''zikomo'' for thank you and people respond by saying ''zikomo'' back at you.
+
In Icelandic, there is a phrase for thank you: ''<span style="color: #6600CC;">takk fyrir</span>''. Some people find it perplexing that the most common response to ''<span style="color: #6600CC;">takk fyrir</span>'' is ''<span style="color: #6600CC;">takk takk</span>''. It's like saying ''thank you'' and someone responding ''thanks thanks''. Amusingly, this is also what happens in Chichewa (a language from Malawi) where you say ''<span style="color: #6600CC;">zikomo</span>'' for thank you and people respond by saying ''<span style="color: #6600CC;">zikomo</span>'' back at you.
  
Half way round the globe, learners of Cantonese are faced with the headache of two words for "thank you". One, 唔該 (mgōi) is the more generic one and 多謝 (dōje) is mainly restricted to thanking someone for a gift. Confusing for many foreigners too is the fact that even though Cantonese society treasures politeness, especially towards older people, phrases that might translate as "please" are rare. For example, if I was asking my grandmother for permission to stay out a bit longer to play, I would not use "please". I might use a particle at the end of my question to make it sound "little" and most certainly I would address her with the proper vocative particle and her "rank" (it sounds weirder than it is, it's really not unlike calling someone Sir or Madam in English). But no "please" as such.
+
Half way round the globe, learners of Cantonese are faced with the headache of two words for "thank you". One, 唔該 (mgōi) is the more generic one and 多謝 (dōje) is mainly restricted to thanking someone for a gift. It's also confusing for many foreigners that even though Cantonese society treasures politeness, especially towards older people, phrases that might translate as "please" are rare. For example, if I was asking my grandmother for permission to stay out a bit longer to play, I would not use "please". I might use a particle at the end of my question to make it sound "little" and most certainly I would address her with the proper vocative particle and her "rank" (rank sounds weirder than it is but it's somewhat like calling someone Sir or Madam, in English). But, there's no "please", as such.
  
Which neatly brings us to Gaelic. While there are several words for saying thank you (depending on politiness and your dialect), there is no word for "please". Yes yes yes, I know, you've watched ''Speaking our Language'' or done some online course where the phrase ''mas e do thoil e'' or the politer ''mas e ur toil e'' appears for "thank you". Honestly, that's just English-inspired nonsense. These two phrases makes most native speakers want to hide under a blanket or consider violence, at best, they grate on their ears. And mark you as a learner.
+
That neatly brings us to Gaelic. While there are several words for saying "thank you" (depending on politeness and your dialect), there is no word for "please". Yes yes yes, I know, you've watched ''Speaking our Language'' or done some online course where the phrase ''<span style="color: #008000;">mas e do thoil e</span>'' or the politer ''<span style="color: #008000;">mas e ur toil e</span>'' appears for "thank you". Honestly, that's just English-inspired nonsense. These two phrases makes most native speakers want to hide under a blanket or consider violence, at best, they grate on their ears. And mark you as a learner.
  
The phrase does exist traditionally but it is used for a different purpose. Think of costume drama and some servant girl going "Might I have the afternoon off next Saturday if it pleases Sir?". That's the kind of situation where you might hear (or rather have heard) ''mas e do thoil e''. But not in a shop in Ness or the ferry to Mull.
+
The phrase does exist traditionally but it is used for a different purpose. Think of costume drama and some servant girl going "Might I have the afternoon off next Saturday if it pleases Sir?". That's the kind of situation where you might hear (or rather have heard) ''<span style="color: #008000;">as e do thoil e</span>''. But not in a shop in Ness or the ferry to Mull.
  
 
==So what, I have to be rude?==
 
==So what, I have to be rude?==
Loidhne 15: Loidhne 15:
  
 
===Tone of voice===
 
===Tone of voice===
Yeah I know it's obvious. So obvious many people forget it! When speaking, tone of voice is an important way of being polite. After all, you can shout the "Will you please shut the fuck up" and there's nothing polite about it. So let's say you want the door opened - ''Fosgail an doras'' in a polite tone of voice is a bit direct but not in itself an insult. Certainly to a child or a peer, you could say this without offending.
+
Yeah I know it's obvious. So obvious many people forget it! When speaking, tone of voice is an important way of being polite. After all, you can shout the "Will you please shut the fuck up" and there's nothing polite about it. So let's say you want the door opened - ''<span style="color: #008000;">Fosgail an doras</span>'' in a polite tone of voice is a bit direct but not in itself an insult. Certainly to a child or a peer, you could say this without offending.
  
 
===Using sibh===
 
===Using sibh===
So if you're using sibh (the Gaelic equivalent of vous/vosotros), you're already being quite polite in Gaelic. So that would give you ''fosglaibh an doras''.
+
So if you're using <span style="color: #008000;">sibh</span> (the Gaelic equivalent of <span style="color: #6600CC;">vous/vosotros</span>), you're already being quite polite in Gaelic. So that would give you ''<span style="color: #008000;">Fosglaibh an doras</span>''.
  
 
===Being indirect===
 
===Being indirect===
Rather than giving a direct command, you can turn your command into a question to make it more polite. So rather than ''fosgail an doras'' you could go with
+
Rather than giving a direct command, you can turn your command into a question to make it more polite. So rather than ''<span style="color: #008000;">fosgail an doras</span>'' you could go with
* Nach fhosgail thu an doras?
+
* <span style="color: #008000;">hmm</span>Nach fhosgail thu an doras?
* Am fosgail thu an doras?
+
* <span style="color: #008000;">hmm</span>Am fosgail thu an doras?
  
 
Or even more indirect, you could refer to the fact that there's a draught, it's getting cold or maybe there's noise outside.  
 
Or even more indirect, you could refer to the fact that there's a draught, it's getting cold or maybe there's noise outside.  
  
===The handy word saoil===
+
===The handy word <span style="color: #008000;">saoil</span>===
To top it all, you can combine all of the above with the word ''saoil'', which you can loosely translate as "I wonder if". so short of curtseying, ''saoil am fosgail sibh an doras'' in the right tone of voice is about as polite as it gets.
+
To top it all, you can combine all of the above with the word ''<span style="color: #008000;">saoil</span>'', which you can loosely translate as "I wonder if". so short of curtseying, ''<span style="color: #008000;">saoil am fosgail sibh an doras</span>'' in the right tone of voice is about as polite as it gets.
  
It may seem like a lot of hard work but I find it quite pleasant, the fact you have to be a lot more thoughtful about your words to be polite than just tacking on a "please" at the end. But hard work or not, that's just the way the shortbread crumbles in Gaelic. Beir buaidh!
+
It may seem like a lot of hard work but I find it quite pleasant, the fact you have to be a lot more thoughtful about your words to be polite than just tacking on a "please" at the end. But hard work or not, that's just the way the shortbread crumbles in Gaelic. <span style="color: #008000;">Beir buaidh</span>!
 
<br />
 
<br />
 
<br />
 
<br />
 
{{BeaganGramair}}
 
{{BeaganGramair}}

Mùthadh on 08:30, 4 dhen t-Samhain 2015

No.

Perhaps I'd better start at the beginning. When young, speakers of many languages, are taught to use please and thank you to be polite. So it comes as a surprise, to many people, when they find out that things are not always that simple in other languages and cultures. Let me give you some examples to set the scene before we move on to Gaelic.

In Icelandic, there is a phrase for thank you: takk fyrir. Some people find it perplexing that the most common response to takk fyrir is takk takk. It's like saying thank you and someone responding thanks thanks. Amusingly, this is also what happens in Chichewa (a language from Malawi) where you say zikomo for thank you and people respond by saying zikomo back at you.

Half way round the globe, learners of Cantonese are faced with the headache of two words for "thank you". One, 唔該 (mgōi) is the more generic one and 多謝 (dōje) is mainly restricted to thanking someone for a gift. It's also confusing for many foreigners that even though Cantonese society treasures politeness, especially towards older people, phrases that might translate as "please" are rare. For example, if I was asking my grandmother for permission to stay out a bit longer to play, I would not use "please". I might use a particle at the end of my question to make it sound "little" and most certainly I would address her with the proper vocative particle and her "rank" (rank sounds weirder than it is but it's somewhat like calling someone Sir or Madam, in English). But, there's no "please", as such.

That neatly brings us to Gaelic. While there are several words for saying "thank you" (depending on politeness and your dialect), there is no word for "please". Yes yes yes, I know, you've watched Speaking our Language or done some online course where the phrase mas e do thoil e or the politer mas e ur toil e appears for "thank you". Honestly, that's just English-inspired nonsense. These two phrases makes most native speakers want to hide under a blanket or consider violence, at best, they grate on their ears. And mark you as a learner.

The phrase does exist traditionally but it is used for a different purpose. Think of costume drama and some servant girl going "Might I have the afternoon off next Saturday if it pleases Sir?". That's the kind of situation where you might hear (or rather have heard) as e do thoil e. But not in a shop in Ness or the ferry to Mull.

So what, I have to be rude?

No. Gaels are rather polite on the whole. They just don't have a word for please. Instead, there are other ways of showing that you're being polite.

Tone of voice

Yeah I know it's obvious. So obvious many people forget it! When speaking, tone of voice is an important way of being polite. After all, you can shout the "Will you please shut the fuck up" and there's nothing polite about it. So let's say you want the door opened - Fosgail an doras in a polite tone of voice is a bit direct but not in itself an insult. Certainly to a child or a peer, you could say this without offending.

Using sibh

So if you're using sibh (the Gaelic equivalent of vous/vosotros), you're already being quite polite in Gaelic. So that would give you Fosglaibh an doras.

Being indirect

Rather than giving a direct command, you can turn your command into a question to make it more polite. So rather than fosgail an doras you could go with

  • hmmNach fhosgail thu an doras?
  • hmmAm fosgail thu an doras?

Or even more indirect, you could refer to the fact that there's a draught, it's getting cold or maybe there's noise outside.

The handy word saoil

To top it all, you can combine all of the above with the word saoil, which you can loosely translate as "I wonder if". so short of curtseying, saoil am fosgail sibh an doras in the right tone of voice is about as polite as it gets.

It may seem like a lot of hard work but I find it quite pleasant, the fact you have to be a lot more thoughtful about your words to be polite than just tacking on a "please" at the end. But hard work or not, that's just the way the shortbread crumbles in Gaelic. Beir buaidh!

Beagan gràmair
Pronunciation - Phonetics - Phonology - Morphology - Tense - Syntax - Corpus - Registers - Dialects - History - Terms and abbreviations