Cainnt nan eun

O Goireasan Akerbeltz
Am mùthadh mar a bha e 00:03, 22 dhen t-Samhain 2011 le Akerbeltz (deasbaireachd | mùthaidhean) (Created page with "Chan eil na h-eòin ag ràdh dìreach facal no dhà sa Ghàidhlig ach rannan gu léir. Cluinnidh tu na h-eòin a' bìogail ma leughas tu iad os àird - agus cuimhnich dèanadh i...")
(diofar) ← Mùthadh nas sine | Am mùthadh mu dheireadh (diofar) | Mùthadh nas ùire → (diofar)
Jump to navigation Jump to search

Chan eil na h-eòin ag ràdh dìreach facal no dhà sa Ghàidhlig ach rannan gu léir. Cluinnidh tu na h-eòin a' bìogail ma leughas tu iad os àird - agus cuimhnich dèanadh iad air sgàth seo oir uaireannan that feadhainn ann nach eil ro chiallach. Chan eil fhios againn-e carson a tha uimhir dhiubh ann ach tha iad ann co-dhiù. Chuala sinn gun robh caoin ris na rannan seo, ach cha bu urrainn dhuinn an lorg - ma tha thusa eòlach orra, nach innis tu dhuinn?


Gaelic birds are talkative - they don't only say a word or two but whole rhymes. If you read them aloud, you can almost hear them chatter away - remember that that's why they were made up, since some of them don't make too much sense. Allegedly there once were melodies to go with these - if anyone knows of them, do let us know!

An t-adharcan-luachrach

Till, till, till, till,
Na creach mo nead, na creach mo nead,
Imeachd gun teachd dhut,
Imeachd gun teachd dhut,
A bhraidein, a bhraidein!
Come back, come back, come back,
Don't plunder my nest, don't plunder my nest,
Go and never return, go and never return,
Go and never return, go and never return,
Thief, thief!

(The Lapwing)