An diofar eadar na mùthaidhean a rinneadh air "As t-samhradh or The mysterious t-"

O Goireasan Akerbeltz
Jump to navigation Jump to search
 
(Rinn an cleachdaiche 3 mùthaidhean eadar-mheadhanach nach eil 3 'gan sealltainn)
Loidhne 9: Loidhne 9:
 
| <span style="color: #008000;">anns an t-saor</span> || in the joiner || <span style="color: #008000;">as t-samhradh</span> || in (the) summer
 
| <span style="color: #008000;">anns an t-saor</span> || in the joiner || <span style="color: #008000;">as t-samhradh</span> || in (the) summer
 
|-
 
|-
| <span style="color: #008000;">anns an fhlaith</span> || in the nobleman || <span style="color: #008000;">as t-foghar</span> || in (the) autimn
+
| <span style="color: #008000;">anns an fhlaith</span> || in the nobleman || <span style="color: #008000;">as t-foghar</span> || in (the) autumn
 
|-
 
|-
 
| <span style="color: #008000;">anns a' ghleann</span> || in the valley || <span style="color: #008000;">sa gheamhradh</span> || in (the) winter
 
| <span style="color: #008000;">anns a' ghleann</span> || in the valley || <span style="color: #008000;">sa gheamhradh</span> || in (the) winter
Loidhne 15: Loidhne 15:
 
|}
 
|}
  
Summer and Winter are what you would expect them to be, but what about Spring and Autumn? What we have here are actually two frozen forms - two expressions which at one point became so established in the language that they never changed, even when the rest of the language had moved on. It's like the Queen signing bills with <span style="color: #000080;">La Reine le veult</span> [la rɛinə lə veylt] in Norman French even though in modern French this phrase is <span style="color: #000080;">La Reine le veut</span> [la ʁɛn lə vø]). No one in Britain speaks Norman French any more yet the phrase has survived the changes of linguistic fortune.
+
Summer and Winter are what you would expect them to be, but what about Spring and Autumn? What we have here are actually two frozen forms - two expressions which at one point became so established in the language that they never changed, even when the rest of the language had moved on. It's like the Queen signing bills with <span style="color: #6600CC;">La Reine le veult</span> [la rɛinə lə veylt] in Norman French even though in modern French this phrase is <span style="color: #6600CC;">La Reine le veut</span> [la ʁɛn lə vø]). No one in Britain speaks Norman French any more yet the phrase has survived the changes of linguistic fortune.
  
Just accept from me that some things in the Old Irish case system worked differently.  The dative case was one of those things. In Old Irish, these expressions with the seasons were formed quite regularly, as shown below. Examples of today's seasonal expressions are shown above:
+
Just accept from me that some things in the Old Irish case system worked differently.  The dative case was one of those things. In Old Irish, these expressions with the seasons were formed quite regularly, as shown below. Examples of today's seasonal expressions, with their translations, are shown above:
  
 
{| style="width: 45%;" border="0" align="center"
 
{| style="width: 45%;" border="0" align="center"
 
|-
 
|-
| <span style="color: #000080;">is ind áuu</span> (<span style="color: #008000;">ogha</span>) || [isin taː.u] || <span style="color: #000080;">is ind erruch</span> (<span style="color: #008000;">earrach</span>) || [isin derːux]
+
| <span style="color: #6600CC;">is ind áuu</span> (<span style="color: #008000;">ogha</span>) || [isin taː.u] || <span style="color: #6600CC;">is ind erruch</span> (<span style="color: #008000;">earrach</span>) || [isin derːux]
 
|-
 
|-
| <span style="color: #000080;">is int ṡóer</span> (<span style="color: #008000;">saor</span>) || [isin toeɾ] || <span style="color: #000080;">is int sámrad</span> (<span style="color: #008000;">samhradh</span>) || [isin taːvrað]
+
| <span style="color: #6600CC;">is int ṡóer</span> (<span style="color: #008000;">saor</span>) || [isin toeɾ] || <span style="color: #6600CC;">is int sámrad</span> (<span style="color: #008000;">samhradh</span>) || [isin taːvrað]
 
|-
 
|-
| <span style="color: #000080;">is int ḟlaith</span> (<span style="color: #008000;">flaith</span>) || [isin tɫ̪aiθ] || <span style="color: #000080;">is int fogmar</span> (<span style="color: #008000;">foghar</span>) || [isin toɣvaɾ]
+
| <span style="color: #6600CC;">is int ḟlaith</span> (<span style="color: #008000;">flaith</span>) || [isin tɫ̪aiθ] || <span style="color: #6600CC;">is int fogmar</span> (<span style="color: #008000;">foghar</span>) || [isin toɣvaɾ]
 
|-
 
|-
| <span style="color: #000080;">is in glinn</span> (<span style="color: #008000;">gleann</span>) || [isi ʝlinː] || <span style="color: #000080;">is in gaimred</span> (<span style="color: #008000;">geamhradh</span>) || [isin ɣaivɾʲeð]
+
| <span style="color: #6600CC;">is in glinn</span> (<span style="color: #008000;">gleann</span>) || [isi ʝlinː] || <span style="color: #6600CC;">is in gaimred</span> (<span style="color: #008000;">geamhradh</span>) || [isin ɣaivɾʲeð]
 
|-
 
|-
 
|}
 
|}
 
(Note the IPA above is full IPA)
 
(Note the IPA above is full IPA)
  
As you can see, Old Irish regularly had <span style="color: #000080;">is</span> "in" and <span style="color: #000080;">int</span> as the definite article in the dative case which lenited <span style="color: #000080;">s</span> and <span style="color: #000080;">f</span>. In all other cases it had <span style="color: #000080;">in</span> (<span style="color: #000080;">is in chatt</span> (<span style="color: #008000;">cat</span>); <span style="color: #000080;">is in bard</span> (<span style="color: #008000;">bàrd</span>) etc.).
+
As you can see, in the dative case, Old Irish regularly used <span style="color: #6600CC;">in</span>, English "in". It used <span style="color: #6600CC;">ind</span> as the definite article before vowels, int as the definite article that lenited <span style="color: #6600CC;">s</span> and <span style="color: #6600CC;">f</span>, and for all other instances it used <span style="color: #6600CC;">in</span> (<span style="color: #6600CC;">is in chatt</span> (<span style="color: #008000;">cat</span>); <span style="color: #6600CC;">is in bard</span> (<span style="color: #008000;">bàrd</span>) etc.).
  
At some point the system changed (you don't want to know, you really don't) and we were left with the modern system which does what we all do: nothing before a vowel (<span style="color: #008000;">anns an ogha</span>); retain <span style="color: #008000;">t-</span> before <span style="color: #008000;">s</span> (<span style="color: #008000;">anns an t-saor</span>); lenite <span style="color: #008000;">f</span> (<span style="color: #008000;">anns an fhlaith</span>); and lenite elsewhere (unless lenition is blocked) (<span style="color: #008000;">anns a' ghleann</span>). But during the time the old dative system was being eliminated, the phrases in spring/summer/autumn/winter were so entrenched that they didn't undergo the same changes.
+
At some point, the system changed (you don't want to know, you really don't) and we were left with the modern system which does what we all do: nothing before a vowel (<span style="color: #008000;">anns an ogha</span>); retain <span style="color: #008000;">t-</span> before <span style="color: #008000;">s</span> (<span style="color: #008000;">anns an t-saor</span>); lenite <span style="color: #008000;">f</span> (<span style="color: #008000;">anns an fhlaith</span>); and lenite elsewhere (unless lenition is blocked) (<span style="color: #008000;">anns a' ghleann</span>). But during the time the old dative system was being eliminated, the phrases in spring/in summer/in autumn/in winter were so entrenched that they didn't undergo the same changes.
  
 
Modern Irish has fully innovated this system, by the way:
 
Modern Irish has fully innovated this system, by the way:
Loidhne 40: Loidhne 40:
 
{| style="width: 25%;" border="0" align="center"
 
{| style="width: 25%;" border="0" align="center"
 
|-
 
|-
| <span style="color: #000080;">san earrach</span>
+
| <span style="color: #6600CC;">san earrach</span>
 
|-
 
|-
| <span style="color: #000080;">sa samhradh</span>
+
| <span style="color: #6600CC;">sa samhradh</span>
 
|-
 
|-
| <span style="color: #000080;">san fhómhar</span>
+
| <span style="color: #6600CC;">san fhómhar</span>
 
|-
 
|-
| <span style="color: #000080;">sa gheimreadh</span>
+
| <span style="color: #6600CC;">sa gheimreadh</span>
 
|-
 
|-
 
|}
 
|}

Am mùthadh mu dheireadh on 02:53, 5 dhen Lùnastal 2013

Who hasn't wondered about why the seasons behave very strangely in Gaelic? And I'm not talking about the incessant rain.

The words for the seasons are straightforward enough, but when it comes to saying "in the X" they seem to violate everything you have learned about prepositions:

anns an ogha in the grandson as t-earrach in (the) spring
anns an t-saor in the joiner as t-samhradh in (the) summer
anns an fhlaith in the nobleman as t-foghar in (the) autumn
anns a' ghleann in the valley sa gheamhradh in (the) winter

Summer and Winter are what you would expect them to be, but what about Spring and Autumn? What we have here are actually two frozen forms - two expressions which at one point became so established in the language that they never changed, even when the rest of the language had moved on. It's like the Queen signing bills with La Reine le veult [la rɛinə lə veylt] in Norman French even though in modern French this phrase is La Reine le veut [la ʁɛn lə vø]). No one in Britain speaks Norman French any more yet the phrase has survived the changes of linguistic fortune.

Just accept from me that some things in the Old Irish case system worked differently. The dative case was one of those things. In Old Irish, these expressions with the seasons were formed quite regularly, as shown below. Examples of today's seasonal expressions, with their translations, are shown above:

is ind áuu (ogha) [isin taː.u] is ind erruch (earrach) [isin derːux]
is int ṡóer (saor) [isin toeɾ] is int sámrad (samhradh) [isin taːvrað]
is int ḟlaith (flaith) [isin tɫ̪aiθ] is int fogmar (foghar) [isin toɣvaɾ]
is in glinn (gleann) [isi ʝlinː] is in gaimred (geamhradh) [isin ɣaivɾʲeð]

(Note the IPA above is full IPA)

As you can see, in the dative case, Old Irish regularly used in, English "in". It used ind as the definite article before vowels, int as the definite article that lenited s and f, and for all other instances it used in (is in chatt (cat); is in bard (bàrd) etc.).

At some point, the system changed (you don't want to know, you really don't) and we were left with the modern system which does what we all do: nothing before a vowel (anns an ogha); retain t- before s (anns an t-saor); lenite f (anns an fhlaith); and lenite elsewhere (unless lenition is blocked) (anns a' ghleann). But during the time the old dative system was being eliminated, the phrases in spring/in summer/in autumn/in winter were so entrenched that they didn't undergo the same changes.

Modern Irish has fully innovated this system, by the way:

san earrach
sa samhradh
san fhómhar
sa gheimreadh

So, as t-earrach is 100% correct in modern Gaelic, even though it reflects something that was common a long time ago. Isn't language wonderful? Enjoy your summer!

Beagan gràmair
Pronunciation - Phonetics - Phonology - Morphology - Tense - Syntax - Corpus - Registers - Dialects - History - Terms and abbreviations