An diofar eadar na mùthaidhean a rinneadh air "Amalaidhean-cainnte"

O Goireasan Akerbeltz
Jump to navigation Jump to search
Loidhne 23: Loidhne 23:
 
| <span style="color: #008000;">B' e sin urras gun earras mis' a dhol an urras ort-sa.</span> || It would be surety without capital for me to stand surety for you.
 
| <span style="color: #008000;">B' e sin urras gun earras mis' a dhol an urras ort-sa.</span> || It would be surety without capital for me to stand surety for you.
 
|-
 
|-
| <span style="color: #008000;">Bha neach a' dol air turas. Ruith a choimhearsnach 'na dhéidh is dh'innis e dha mu thubaiste a thachair. Dh'fhreagair am fear eile 'na chabhaig mar seo:<br />Bàth an àth, mas e m' àth-sa i,<br />Bhàthainn-sa i, nam b' e d' àth-sa i.</span> || A man went on a trip.  His neighbour ran after him to tell him about an accident.  The other one answered the follwing in haste:<br />Extinguish the kiln, if it is my kiln,<br />If it was my kiln, I would extinguish it.
+
| <span style="color: #008000;">Bha neach a' dol air turas. Ruith a choimhearsnach 'na dhéidh is dh'innis e dha mu thubaiste a thachair. Dh'fhreagair am fear eile 'na chabhaig mar seo:<br /><br />Bàth an àth, mas e m' àth-sa i,<br />Bhàthainn-sa i, nam b' e d' àth-sa i.</span> || A man went on a trip.  His neighbour ran after him to tell him about an accident.  The other one answered the follwing in haste:<br />Extinguish the kiln, if it is my kiln,<br /><br />If it was my kiln, I would extinguish it.
 +
|-
 +
| <span style="color: #008000;">Bithidh an luaithreachan luaithre 'na uallachan gille.</span> || The little active one in the ashes will be a jaunty boy.
 +
|-
 +
|}
 +
 
 +
==C==
 +
 
 +
{| class="wikitable"
 +
|-
 +
| <span style="color: #008000;">Baraill am broinn baraille 's baraill Bail' Ailein.</span> || A barrel in a barrel and the barrel of Baile Ailein.
 
|-
 
|-
 
|}
 
|}

Mùthadh on 15:57, 21 dhen t-Samhain 2011

A

Abair Mac an Aba gun do chab a ghobadh. Say MacNab without pursing your lips.
Abair ibear abair gun do chab a dhùnadh. Say ibear-abair without closing your mouth.
Am faca tu 'm bacach,
no 'm faca tu 'mhac,
chan fhaca mi 'm bacach,
's chan fhaca mi 'mhac,
ach nam faicinn-sa 'm bacach,
no nam faicinn-sa 'mhac,
cha bhagrainn air a' bhacach,
's cha bhagrainn air a mhac.
Did you see the cripple,
Or did you see his son,
I didn't see the cripple,
Nor did I see his son,
If I see the cripple,
Or if I see his son,
I won't threaten the cripple,
not will i threaten his son.
Arsa Doug beag bog: rug gob beag bog gogag bheag bhog. Little soft Doug said: a small soft beak caught a small soft silly woman.

B

Baraill am broinn baraille 's baraill Bail' Ailein. A barrel in a barrel and the barrel of Baile Ailein.
Bha bean aig Joe,
's bha banjo aig Joe,
's bha banjo aig bean Joe,
b' fhearr Joe air a' bhanjo gun deoch,
na bean Joe air a' bhanjo gun deoch.
Joe had a wife,
And Joe had a banjo,
And Joe's wife had a banjo,
Joe was better on the banjo without a drink,
Than Joe's wife was on the banjo without a drink.
B' e sin urras gun earras mis' a dhol an urras ort-sa. It would be surety without capital for me to stand surety for you.
Bha neach a' dol air turas. Ruith a choimhearsnach 'na dhéidh is dh'innis e dha mu thubaiste a thachair. Dh'fhreagair am fear eile 'na chabhaig mar seo:

Bàth an àth, mas e m' àth-sa i,
Bhàthainn-sa i, nam b' e d' àth-sa i.
A man went on a trip. His neighbour ran after him to tell him about an accident. The other one answered the follwing in haste:
Extinguish the kiln, if it is my kiln,

If it was my kiln, I would extinguish it.
Bithidh an luaithreachan luaithre 'na uallachan gille. The little active one in the ashes will be a jaunty boy.

C

Baraill am broinn baraille 's baraill Bail' Ailein. A barrel in a barrel and the barrel of Baile Ailein.

F

Faca tu saor an t-sàbhaidh,
faca tu sàbh an t-saoir,
faca tu saor an t-sàbhaidh,
saor an t-sàbhaidh, sàbh an t-saoir.
Did you see the joiner of the sawing,
did you see the saw of the joiner
did you see the joiner of the sawing
the joiner of the sawing, the saw of the joiner.

T

Tha ceann-tughaidh aig trì taighean a tha shìos aig taobh an tuinne. The three houses down by the wave have a straw thatch.
Tha gob fada air a' bhudagochd, tha am budagochd gun ghob. The woodcock has a long beak, the woodcock has no beak.
Tha ite na circe brice ann an ciste mo sheanmhar. The feather of the spotted chicken is in my grandmothers chest.

U

Ubhal bog abaich dubh,
's ubhal dubh bog abaich
A soft ripe black apple,
and a black soft ripe apple.
Uisge blàth bog a' tighinn á gob a' cheatail. Warm soft water coming from the kettle spout.
Uisge blàth bog a' tighinn á gob a' choire. Warm soft water coming from the kettle spout.